1.中文译本仅供參考, 文义如与英文本有歧異,概以英文本为准。
2.场刊将会用中文印制,若只有英文描述提供,主办单位将其内容翻译为中文而不收取额外费用。
3.事实上,有一段时间,我居住的格林尼治村里,经常可以看到居民门上贴着“不要菜单”的条子,有时还是用英文、中文两中文字书写的。
4.本章程使用中文和英文备制。当两种语言文本有歧义或冲突时,以中文版本为准。
5.假如我要在线上输入繁体中文,我必须先用「拼音」打出简体中文,然后再将这些文字以简繁转换工具转成繁体中文。
6.通过对2002年度国内中文生物医学期刊发表的肺癌相关中文文献进行检索和筛选,推荐10篇高质量的肺癌相关文献并进行简短的评价。
7.中文文摘由形态上看,表意文字和表音文字是两种完全不同的文字系统,它们之间的差异显然是很大的。
8.计算机可以很容易地理解英文单词,而对由词组成的中文句子,必须通过中文分词技术才得以理解。
9.两项课程中,「电影艺术与社会文化」由英国语言文学系开办,而「灵心与智思—中文文艺创作」则由语文中心筹划。
10.这一小型张邮票的正面以朝鲜首都平壤和中国上海市为背景,并写有朝文、中文和英文的“纪念中国2010年上海世界博览会”字样。
11.若不正确处理这些文化因素特别是当中文化内涵丰富的文化词,在翻译中就难免犯很多错误。
12.我有时用中文发她一些字信,但她总是只用英文回复于我,尽管我知道她能写文采飞扬的中文。
13.我是半个中文,也能讲中文和越南文。
14.已选择仅收取英文或仅收取中文印刷本之股东务请注意,在某些情况下,彼等将会同时收取英文及中文印刷本。
15.最后,我们感谢钱炜的弟弟钱佐,一位退休中文教师。他花了很大力气帮助我们翻译季老散文中出现的古文和诗词。关晓峰女士给予我们类似的帮助。
16.“汉思”中的文章都是中国作者,或曾学习中文和住在中国的外国人所写。
17.她对语言学习有极大的热情,精通英文、中文、日文和广东话,并学习西班牙文。
18.为更好的实现中外方的沟通,豪氏威马中国将为部分外方专家(约10人)组织中文课程。在此,我们诚挚邀请具备以下条件的同学担任兼职中文教师。
19.本网站中的中文新闻稿件系英文新闻翻译得来,如有疑义,请以英文稿件为准。
20.他说,这批文化中心的重点是宣传国语,因为台湾文化的一个主要组成部分是来自对中文的继承。
21.这些文件以英文和法文形式发表在《疫情周报》上,并翻译成世卫组织其他正式语言:阿拉伯文、中文、俄文和西班牙文。
22.分类导航菜单可切换英文,中文,日文,韩文,西班牙文,泰文在内的六种语言。
23.1978年世界卫生大会通过了一项决议,确定了阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文是世卫组织的六种正式语言,确立了世卫组织的多语言政策。
24.敬行以下之中文提请文亦将附呈于打好的F1883档案中。
25.我馆在2005年将中文图书库存本阅览室与中文图书外借库合并成中文书库,进行统一管理。
26.感染的文档包含金惠和绿坝英文名称的字样,并且是用中文软件开发工具编写而成,所以这是猜测攻击来自中国方面的原因。
27.中国禁掉了一批外国网站,包括BBC中文网和美国之声中文网。 原文。
28.很多高校都成立了关于外国文化的学生社团,我想了解中国文化喜欢在中文课上看中国卡通片。
29.一对一上门授课,最好是教能讲英文的外国人中文,或者中国中学级别学生,包括中学生!
30.本仲裁协议分中、英文两种文本。在解释本仲裁协议时,应以中文文本为准。
31.货物上面要分别贴上中文和英文的标贴,贴好后拍两张货物和标贴的彩色照片给我,再分别把中文标贴和英文标贴的样本寄给我。
32.注:如以上中文译本与英文原文之文义有不同之处,概以英文为准。
33.在这篇论文中,我们提出了一套可用于中文文句转台语语音系统的台语连音变调预估模组。
34.最后,本文选取耐克公司“恐惧斗室”电视广告的接受行为进行个案分析,检验文化产品接受行为中文化互动的理论探讨,并总结出此个案中文化互动的自身特点。
35.本备忘录用中文和英文两种文字写成,两种文本同等作准。本备忘录于2000年7月27日在美国网拉斯加州费尔班克斯市签订。
36.一式两份,每份均用中文、尼文和英文写成,三种文本同等作准,如在解释上遇有分歧,以英文为准。
37.本公报于一九九二年一月二十四日在北京签订,共两份,每份都用中文、希伯来文和英文写成,三种文本同等作准。
38.本协定于一九九八年十二月十八日在北京签署,一式两份,每份均用中文、僧伽罗文和英文写成,三种文本同等作准。
39.本公报于一九九四年六月二十九日在安道尔城签署,一式两份,每份用中文、加泰罗尼亚文和西文写成,三种文本同等作准。
40.在中国,志愿翻译者为它制作了中文字幕,并将其上传到中文网站上,并吸引了千百万观众。
41.香港文学定位、论题及发展:《现代中文文学学报》8.2及9.1期「香港文学」特大专号出版座谈会。
42.中国制造搜索网的主体单位中国制造厂商协会,中文简称“中制商协”,英文简称“MICA”,是倡导“中国制造”品牌理念的国际性社会团体。
43.可是美国许多学校还没有将中文作为课程的一部分,尽管越来越多的中国人学习英语。
44.如果你想产生一个有特殊符号或者扩展符号字符(例如中文字符集)的报告,那么你将需要在PDF文件中嵌入这种字体。
45.很奇怪地看到我为什么会突然想起他,又为什么会用英文而非中文来写下这些。
46.少数中国科学家认为根本没有必要存在以中文为主要语言的研究性杂志。
47.剧中有一个情节,是讲其中一个人物学习中文的过程,这使得这部电影在中国观众中广受欢迎。
48.许多外国影片在中国上映时被译成中文版本。
49.目的:检测国内脑损伤患者中洛文斯顿作业疗法认知评定量表(中文版)的结构效度。
50.本合同用英文与中文两种文字写成,—式四份。双方执英文本与中文本各—式两份,两种文字具有同等效力。
51.本合同用中文和英文书写,一式两份,双方各执一份中文正本和一份英文正本。
52.本合同应用英文和中文两种文字写成一式两份,合同双方执英文本和中文本个一式两份,两种文字具有同等的效力。
53.我们根据“中文信息结构”的理论,以《知网》和《知网-中文信息结构库》为主要资源,开发了中文语块抽取器。
54.本章程细则央求条件向股东发出的任何知照照料均可以中文或英文书写,大概同时以中文和英文书写。
55.本文针对目前基于模板方法在面向中文文本的本体学习中的缺陷,提出了基于知网和模式自举的中文概念间分类关系获取方法。
56.本文首先解释庞德和艾森斯坦如何从中文符号的「去熟悉化」特质,发展出一种以中文符号为媒介的「震摄」美学。
57.汉语书面语中中文夹杂外文,就是汉语书面语中杂用西洋文字(主要是英文)书写的词语。
58.这一小型张邮票的正面以朝鲜首都平壤和中国上海市为背景,写有朝文、中文和英文的“纪念中国2010年上海世界博览会”字样。
59.中文摘要本文主要探讨威尔第歌剧《假面舞会》中角色「奥斯卡」的性格和剧中两首独唱咏唱调的诠释。
60.道教蓬瀛仙馆与中文大学文化及宗教研究系于2006年共同合作成立「道教文化研究中心」。
61.在学习中文的过程当中,何丽英成了我们连接中国文化的重要纽带。
62.本文是这项研究的一个部分,结合《中文标识英文译法手册》的编制工作,主要从理论与方法上,阐述双语标识译写过程中应当注意的一些问题。
63.倘若中、英文本内容有异或冲突,应以中文原文为准。
64.以《中文核心期刊要目总览》2000版为依据,对其中的科技期刊文献的引文进行统计分析。
65.中文摘要本文研究苏旺伸自1988至2006年作品中,犬形的转变与衍伸而来的诸多意涵,著重于图像学中文化、社会面向来加以探讨、诠释。
66.在高中,学校开设的外文课就有中文,但是因为一个班里同学中文水平参差不齐,所以授课效果跟其它兄弟学校相比要逊色些。
67.美国国会图书馆藏中文古地图叙录(中、英文),北京,文物出版社,2004年。
68.哈夫曼编码是著名的数据压缩方法之一,它广泛适用于西文、中文、图象数据等领域的信息压缩之中。
69.其实,吴中文学乃中国文学史发展之必然结果。
70.吴中文学一般被视为地域文学,人们在叙述文学史时往往会忽略她的存在。
71.这位中国专家认为上述中文字是中文繁体字,其语境并无引起任何争议之嫌。
72.藏文字符识别系统是中文多文种信息处理系统的重要组成部分,但至今国内外的研究基本处于空白。
73.现在我们的网页只有英 文 和土耳其文 ,我们的中文网页也将于近期为您提供 服务。
74.文贝网中有一页的英 文介绍,可帮助认识一点中文或是不熟悉中文的比较文学学者,得知现在中国比较文学的成就。
75.中文里面还有古汉语(文言文)。
76.希望本文的研究,能为我们的初中文言文教学的成功改革做出一定的贡献。
77.我讲只法语,我做所有的自动翻译,谷歌翻译为中,中文文是很难!
78.为广告印刷品撰写中文文宣。
79.另外文贝网有个贴心的设计,就是可以随意的在各篇文章放大或缩小中文、英文字型。
80.我的小孩念中学,学校里的副修课有提供西班牙文,德文和日文,独缺中文。
81.文中特别提到,培正中学以中文教文科,工科则用英文教科书,以中文(多半是粤语)授课。
82.粮安委的讨论将使用英文、西班牙文、法文、阿拉伯文、俄文和中文进行。
83.《中文科技期刊全文数据库》、《中国期刊全文数据库》和《万方数据库》是国内三大著名中文数据库。
84.论文提要300字以内,以英文或中文格式提交。中国作者除中文提要外还应提交英文提要,并注明论文属于哪个专题。
85.也就是说,中文的114个字翻译成英文就成了434个字,远远超过了英文中的推文字数限制。
86.引起不满的另一方面是文化层面的:这座经典古城现在给人感觉成了唐人街,店招都用意大利文和中文书写,杂货店出售从中国进口的食品。
87.因为这四篇文章是在不同时期和出版物上发表的,所以此 中文文集其。 实没有相对的英文版本。
88.此中文私隐政策为英文版本译本,如中、英文两个版本有任何抵触或不相符之处,应以英文版本为准。
89.此外,双文的中文文学课程亦可与华语为第一语言的中小学的地区的中。
90.本文开头引用的这段文字,来自极富争议的中文科幻小说——《盛世:中国2013》。
91.本契约为中英印对照,中文本与英文本或印文本间若有任何差异,应以中文为准。
92.本契约为中英对照,中文本与英文本间若有任何差异,应以中文为准。
93.《快乐研究志》的一篇文章中,张和温候芬(出版中)将古代中文版的道教、佛教及儒教放到现今的快乐条件下进行比较。
94.议程、《日刊》及世界卫生大会其它文件可在网上读取(见右面的链接)并将以阿拉伯文、中文、英文、法文、俄文和西班牙文提供。
95.在文言文教学中,怎样培养学生有兴趣、有能力、有方法的阅读浅易的文言文,是高中文言文教学的阅读目标。
96.本文总结、研究了中文政治经济新词构词过程中所采用的诸如比喻、仿拟、转喻、谐音等修辞方法,并对《中国日报》中对相应新词给出的英译进行了点评。
97.中唐以前,闽中文化发展缓慢,文学只处于零星的萌芽状态;