-
1.没有文本域,我可以在窗口上的任何位置放下输入文件 ―比命中小的文本域方便得多。
-
2.透视中国当代女性文学的文本表层,可以发现在许多文本深处隐含着女娲神话原型。
-
3.如果批处理文件名为install.bat,并且位于 \\server1\install_image\,那么在本地机器的命令行中输入清单12中的文本来运行批处理文件
-
4.最后,清单14中的代码负责安全删除解密文本文件,从而去除任何存储在磁盘上的纯文本信息。
-
5.本契约为中英对照,中文本与英文本间若有任何差异,应以中文为准。
-
6.本契约为中英印对照,中文本与英文本或印文本间若有任何差异,应以中文为准。
-
7.本文通过对沈从文《湘西》《湘行散记》中有关文本的分析,展示作者湘西散文长卷的创作心理及美学理想。
-
8.本文以当代商贾历史小说为研究对象,通过对文本的解读探究此类小说在创作方面的成就,在文化方面的价值及其现实意义。
-
9.实现一种当编辑文本时输入文本效果项以将各种效果放置在文本上的功 能。
-
10.本文通过文本细读剖析了艾略特的《荒原》中的失败恋情,指出其更能在精神层面上反映本诗的荒原主题。
-
11.本文以文本的解读为基础,结合戴名世的生平际遇、个性特征,按照文体类别评析、研究其散文作品;
-
12.本文从文本入手,通过对其中几项民俗事象的分析解构,具体阐释出关于生与死这个永恒的文化主题。
-
13.本论文试著分析、设释文本,探讨青少年的内心世界,同侪团体的影响,以及青少年与毒品及犯罪行为。
-
14.已上市的此一版本承诺附上一张开膛手的自白书电传文本,一份誊本以及一些文件来证明这本书真的是杰克自己写的。
-
15.本文力图疏理超文本网络文学的简短的发展历程,并阐明它与传统文学相较之下的审美特性。
-
16.理论文本有《文学论》、《文艺的哲学基础》等,在这些文本中,漱石借用禅宗语言对文学现象进行了说明。
-
17.通过粘帖工具可以方便地共享文本或者代码——用户把一段文本粘帖到网站上就会得到一个URL,通过这个URL就可以访问先前粘帖的文本。
-
18.文本文件是一种人们可阅读文件,只是用字母、数字及符号编写。文本文件除了有标记、换行符及回车符外不包含格式编 排。
-
19.翻译既表现为文本性又表现为话语性,是文本关联与话语关联之间的张力的结果。
-
20.你可以仅仅把它当作一个文本编辑器,在一个单独的文件中敲进你的整个计划;
-
21.这本书按列并排展示了六个版本的文本,包括几种不同的希腊和希伯来文旧约。
-
22.我们理解,文本、标题和脚注中的文句可能会发生语法性的变更,但不会令此备用信用证的基本意思发生改变。
-
23.互文性强调特定文本与其他文本之间的相互影响、相互联系,是理解一切文本的前提。
-
24.互文性理论从文本创造的角度,探讨文本再生产的价值和途径。
-
25.和藏语和汉语的文本相比,巴利文文本要早一些,内容也在论点下进行了分类。
-
26.可是最近解密的文本,把希伯来文的写作时间提前了约为4个世纪,科学家们在本月宣布了这个发现。
-
27.如中﹑英文文本之文义有任何歧异,一概以英文文本为准。
-
28.本文讨论全文种字处理中的一些基本问题,包括文种与文种编码、输入方式、输入法模式、文本比较、文本校对等。
-
29.“文本性思想”与“非文本性思想”组概念的提出缘于鲁迅关于传统文化的一段论述。
-
30.在过滤过程中,先建立域对象模型,然后将待过滤文本进行信息提取、文本分析,建立待过滤文本的临时模型,通过模型匹配来判断待过滤文本是否属于过滤范畴。
-
31.最后,所有文化产品都能够被视为发生在阈限的情况下,因为它从个体文本和回应的相互文本之间的相互作用中冒现。
-
32.重建本文诗学有三种基本的途径:文本细读法、本文批评法和兴辞诗学的方法。
-
33.“文本修辑转换器”(原名文字变变)是纯文本的编辑器。
-
34.连接字典后,它对HTML文本文件执行一些搜索,像 清单1中一样,但这次没有查找页码 标记,它查找具有真实文本的段落。
-
35.对于有文本传世的疑伪经,则记录其留存的形态,基本情况,以及现存的各种文本的异本情况,以及异本的系统。
-
36.本免责声明的中文译本如与英文本有异,以英文本为准。
-
37.倘若中、英文本内容有异或冲突,应以中文原文为准。
-
38.拜占庭和亚历山大学派研究文本异文的方法是错误的,因为他们都只使用了一些新约手抄本作为最正确和可靠的文本。
-
39.本文认为译语文化的强弱决定了文本选择的方向和数量,而译语文化的内需及其对原语文化的接受和认可更直接影响到具体文本的选择。
-
40.审计结束后,便可以将审计文件从它本地的原始格式转换成一种易读的文本文件。
-
41.文本的意义可分为三个层面:第一层面来源于前文本因素的作用,是读者对文本的价值评估和对作者意图的揣摩、意会;
-
42.“智能ASCII”是一种文本格式,它使用一些间隔约定来区分文本块的类型,如头、常规文本、引语和代码样本。
-
43.文章对隐密文本与自然文本间的差异进行分析,提出一种新的文本隐写分析算法。
-
44.该算法利用文本排版格式、分隔符等信息,对文本进行分块,在分块的基础上结合隐马尔可夫模型进行文本信息抽取。
-
45.通过在策略值使用XML标记,您可以修改文本,将文本添加到实用程序语法语句,或者从中删除文本。
-
46.翻译活动所涉及的主客体分别是:原作者、源语文本、译者、译语文本和译文读者。
-
47.在当前的翻译研究中,文学翻译已不再局限于传统的对源语文本与目的语文本的研究,而是将其他诸多因素也纳入其研究范围。
-
48.在当代翻译研究中,文学翻译已不再局限于传统的对源语文本与目的语文本的研究,而是将其他诸多翻译因素也纳入其研究范围。
-
49.因此,在文学翻译中,无论采取什么方法,都是在目的语文本中再现源语文本文化语词的文化内涵。
-
50.本文力图从先秦儒道墨三家经典文本中对文学性的或正或反两方面的关注入手来发掘这种文学性的初始肇端及其背景、内涵和价值意义。
-
51.本文中的阐释模式是在原语文本意义转换之前获得真值、解码原语文本作者意图的行为。
-
52.许多回复文本文档都可以将其富文本或纯文本正文字段附加到电子邮件消息后。
-
53.本文针对目前基于模板方法在面向中文文本的本体学习中的缺陷,提出了基于知网和模式自举的中文概念间分类关系获取方法。
-
54.本合同应用英文和中文两种文字写成一式两份,合同双方执英文本和中文本个一式两份,两种文字具有同等的效力。
-
55.双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。
-
56.本合同用英文与中文两种文字写成,—式四份。双方执英文本与中文本各—式两份,两种文字具有同等效力。
-
57.本文主要研究现代汉语中构式对名词活用为动词的制约机制,本文重在真实文本的搜集与分析。
-
58.本公报于一九九四年六月二十九日在安道尔城签署,一式两份,每份用中文、加泰罗尼亚文和西文写成,三种文本同等作准。
-
59.本协定于一九九八年十二月十八日在北京签署,一式两份,每份均用中文、僧伽罗文和英文写成,三种文本同等作准。
-
60.本议定书所附减让表自定使用英文、法文或西班牙文,三种文本同一作准。
-
61.本公报于一九九二年一月二十四日在北京签订,共两份,每份都用中文、希伯来文和英文写成,三种文本同等作准。
-
62.本备忘录用中文和英文两种文字写成,两种文本同等作准。本备忘录于2000年7月27日在美国网拉斯加州费尔班克斯市签订。
-
63.如本文之条款及细则之中文译本与英文本有异,应以英文本作准。
-
64.例如,如果一个测试人员手工地验证具体图像所对应的具体文本,那么他可以安排计算机来验证应用程序中对应图像副本的同样的文本。
-
65.本表格之英文本与中文译本文义如有歧異‧概以英文本为准。
-
66.中文译本仅供参考,文义如与英文有歧异,概以英文本为准。
-
67.英文文本之文义如有歧异,在任何情况下概以英文文本为准。
-
68.中文译本仅供参考,文义如与英文本有歧异,概以英文本为准。
-
69.本文从谏的文本角度对贞观时期的谏文做了基本的研究。
-
70.超文本诗歌是互文理论和罗兰·巴特理想文本的现实展现,它激发了读者阅读的积极能动性。
-
71.我们只需循环遍历该文本的字符,针对从该文本中找到的每个XML标签,我们向它的这个文本展示实例添加一个新的样式范围。
-
72.与自然语言相似的文本性规则:通过使用与应用程序相关的词汇表和可定制的文法,把规则表示为适合业务人员阅读的文本。
-
73.本仲裁协议分中、英文两种文本。在解释本仲裁协议时,应以中文文本为准。
-
74.本文提出的基于词共现的文本相似度计算,可以让用户选择去掉或保留和某一文本相似的文本集,提高用户检索效率。
-
75.本网站所涉及到的版权归本网站所属,所提供的资料如与相关纸质文本不符,以纸质文本为准。
-
76.本文着重从残卷文本出发,对残卷诗歌的文献价值及其文学价值进行尽可能全面的考察。
-
77.《红楼梦》是一个能体现中华民族文化的精神本旨,寄托中华文化之精魂的文本。
-
78.根据DES算法对密钥和纯文本统一处理以生成一个加密的(密文)形式的纯文本数据。
-
79.如果文本被截短,可以将鼠标指针悬浮于文本之上,一个弹出窗口将会为您显示完整的文本(图5)。
-
80.如果第一文本词太长了,则没有文本完全匹配左手边,因此当没有足够空间是文本匹配浮动表格式应小心创建一个排齐的左边距。
-
81.文学史是以一种实在性与抽象性相兼的姿态存在着,且以文本、人本、思本和事本为其呈现形态。
-
82.例如,计算机可以测试文本等价物对图像是否可用,但不能测试文本的质量或者甚至确定文本是否是无意义补白。
-
83.目前《文子》主要有两个文本系统,一个是河北定州八角廊汉墓出土的竹简残本《文子》(简称竹简本),另一个是传世本《文子》。
-
84.研究将XML文本检索方法应用于长文本环境,并以中文博硕士论文为数据集。
-
85.第四章“文本的召唤”,主要从作品超逸时代的思想内涵,自由开放的本文结构两个方面分析文本因素对读者接受的影响。
-
86.而属性文件是纯文本文件,可以使用任何文本文件编辑器打开它们,它们使用可以被大多数计算机辅助翻译工具识别的标准格式。
-
87.文本过滤指的是这样一个过程:获得文本的输入流,并在将文本发送给输出流之前对文本执行一些转换。
-
88.第三节分析了袁昌英文本中的传统文学母题、意象及其理智的文化态度,指出她结合传统文化对女性主义进行了中国化改造。
-
89.在MPS里,代码看似文本,在很多方面的表现也如同文本,但由于我们从不需要在代码和文本之间来回转换,也就完全不用担心文法上的二义性。
-
90.该方法将待检测的文本作为m阶马尔可夫信源,将文本中的单词作为信源符号,计算该信源剩余度,通过剩余度与文本大小的关系判断文本中是否含有隐藏信息。
-
91.这个选项通常用来从DOS文本文件中删除回车,以将其转换为UNIX文本文件(请参见清单6)。
-
92.但是,由于小说文本竭力强调祥子性格悲剧中的社会悲剧意味,因之,从文本中所呈示的现实图景来看,祥子作为市民个性主义者所应该具有的性格力量,并未被文本充分展示出来。
-
93.故本文在方法上藉由郭店本与《礼记》本〈缁衣〉的比较,诠释文本文字与文句的差异所蕴含的意义。
-
94.它作为文本,是译语文本与原语文本间在语形、语义和语旨上的关联;
-
95.要使中学文学作品阅读教学真正回归文本,教师首先要吃透文本,做文本的知音。
-
96.本章程使用中文和英文备制。当两种语言文本有歧义或冲突时,以中文版本为准。
-
97.为了能够使IBM实现对不同的对象和文本信息的扩充支持,我们选择同时使用对象及其一个包含文本内容的属性来标识一个文本。
-
98.读者对作品接受是在文本基础上的能动的创造,包括对已言文本和未言文本的创造。
-
99.为便于操作和编辑,您可以将想要归档的文件和目录放进一个文本文件中,然后在命令行通过-T开关引用这个文本文件。
-
100.中文译本仅供參考, 文义如与英文本有歧異,概以英文本为准。